Google Answers Logo
View Question
 
Q: translation ( Answered 5 out of 5 stars,   3 Comments )
Question  
Subject: translation
Category: Reference, Education and News
Asked by: neomaximus10-ga
List Price: $5.00
Posted: 22 Jul 2005 10:17 PDT
Expires: 21 Aug 2005 10:17 PDT
Question ID: 546659
on a tattoo i want to get, the words on it are "TERRA and N dan " and
I wanted someone to translate it for me, my latin is not that great :(

Clarification of Question by neomaximus10-ga on 22 Jul 2005 10:24 PDT
http://img.photobucket.com/albums/v499/AoiSora/hagaren_misc/scar-array-close.jpg

this is what i want translated, im sry i did not include all the latin
words but this picture should give all the words i need translated
Answer  
Subject: Re: translation
Answered By: bobbie7-ga on 22 Jul 2005 10:34 PDT
Rated:5 out of 5 stars
 
Hello again neomaximus10,

I found the translations at the same forum that had the scanned tatto images.


Terra: Land
Ndan: Reign
http://www.fullmetal-alchemist.com:81/forums/index.php?showtopic=1285&pid=43719&mode=threaded&show=&st=30&#entry43719


Terra = Earth/God/Life
Ndan = reign/destruction/doom/birth/life

http://www.fullmetal-alchemist.com:81/forums/index.php?showtopic=1285&pid=37759&mode=threaded&show=&st=30&#entry37759


Reign of Land and Sky
http://www.fullmetal-alchemist.com:81/forums/index.php?showtopic=1285&pid=43908&mode=threaded&show=&st=30&#entry43908

-------------------------------------------

I hope this helps!

Best regards,
Bobbie7

Clarification of Answer by bobbie7-ga on 22 Jul 2005 10:38 PDT
Terra: Land
A: and
Ndan: Reign
Colia: Sky

Land and reign sky

since its not a complete sentence you could change it to go like

Land and the reign of the sky
The reign of sky and land

http://www.fullmetal-alchemist.com:81/forums/index.php?showtopic=1285&pid=43719&mode=threaded&show=&st=30&#entry43719
neomaximus10-ga rated this answer:5 out of 5 stars and gave an additional tip of: $1.00
lol bobbie ur the greatest

Comments  
Subject: Re: translation
From: bobbie7-ga on 22 Jul 2005 10:42 PDT
 
Thanks again for the nice rating and tip!
--Bobbie7
Subject: Re: translation
From: bobbie7-ga on 22 Jul 2005 10:45 PDT
 
Here are more discussions for the meanings of the words on the tattoo.

http://forums.animesuki.com/archive/index.php/t-9398.html

http://www.fullmetal-alchemist.com:81/forums/index.php?showtopic=1285&pid=46253&mode=threaded&show=&st=&#entry46253
Subject: Re: translation
From: philosopher412-ga on 28 Jul 2005 10:10 PDT
 
I dont think any of the answers are fully correct.  The markings on the
arm consist of three parts:

Terra A Ndan, Colia (center)

dop la (left)
sic ca (right)

Many diagrams show the left phrase as being "dop aa", but if you examine
all the examples from the video (ep. 1-26 anyway), "la" clearly shows up 
on occasion
rather than "aa" and on other occasions is so blurry that it could be 
either.  "la" makes more language sense than "aa" because then the
entire pattern is along clear latin/greek lines.  "aa" makes no sense at all
and I think its a graphical mistake when it appears.

Going word by word:

"dop" - I could not find this in latin itself, but I found an italian word
"dopo" which is very close and fits into a phrase with "la".
    "dopo la" translates to "after the"

"sic ca" would probably be the latin phrase "sic circa".  "ca" is an
abbreviation for circa and "sic circa" is a valid latin fragment.

"terra a ndan, colia"

Terra is either "earth" or "land"

"ndan"

Some have claimed (unconfirmed) that its the greek (old religous)
word for "adam" (as in the garden of eden).

"colia"

The closest word I know of is "Kolia" which means "voice of god" and has 
indirect roots in hebrew.  "colia" may be a latinized form of it.  

So what I get is something like:

"after the land thus around to adam, the voice of god"

"dopo la terra sic circa a ndan, kolia"

I think thats a really bad literal translation but the words
and concepts seem to be consistant.  One problem I'm having
is that I don't know how to order the phrases in the symbol
into one phrase. "sic ca" "terra a ndan, colia" and "dop la"
seem like they all fit together.

Colia fits well because in context, the philosopher's stone might
well be called "the voice of god" given where the pattern came from.

I'm the least confident of the translation of "ndan".  There is
a turkish word spelled that way, but the meaning doesn't fit the
latin or the phrase.

There is an meaning for colia in celtic (home).  But I tend to think
that the words should all be latin or close to latin.


- Lance Visser
lvisser01@yahoo.com

Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at answers-support@google.com with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  


Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy