Google Answers Logo
View Question
Q: English word to latin ( Answered 5 out of 5 stars,   1 Comment )
Subject: English word to latin
Category: Reference, Education and News > Homework Help
Asked by: buritone_1024-ga
List Price: $10.00
Posted: 20 Mar 2006 16:31 PST
Expires: 19 Apr 2006 17:31 PDT
Question ID: 709799
Yea I just need to get one word translated to latin from english.  The
word is "cherished".  Please help thank you...

Request for Question Clarification by livioflores-ga on 20 Mar 2006 21:17 PST
The latin verb for to cherish is foveo (2nd declension verb), I found
some examples of its use:
"Subject: Es et eris maximus in vita mea. 
>I was searching the net for a suitable short Latin phrase for 
>a wedding ring inscription ... 
>I would like something like, "You are cherished" or "You are 
>treasured", or "I cherish you"...
>"You are, and always will be, the most important person in my 
>life" ...  

"You are, and always will be, the most important man in my life"
Es et eris maximus in vita mea. 

"You are, and always will be, the most important woman in my life"
Es et eris maxima in vita mea. 

"You will always be cherished"
Semper Foveberis 

"You will be cherished forever"
Foveberis in Aeternum 

"I cherish you"
Te Foveo 

et (conjunction) "and" 
foveo, fovere, fovi, fotum (2nd declension verb) "to warm, keep warm, fondle,
caress, love, cherish, support, encourage, pamper, treasure" -- foveo
(1st person singular) "I cherish" -- foveberis (2nd person passive
voice future tense) "you will be cherished"
in (preposition requiring ablative object) "in" 
in aeternum (phrase) "forever, eternally" 
From "Latin mottoes and phrases for SCA use" at Stefan's Florilegium Archive:

Another verb related is colo (colo, colere, colui, cultus), see for
example the following translation found at the "Perseus Digital
Library" of the P. Vergilius Maro, Aeneid:
"Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni,
Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe
ostia, dives opum studiisque asperrima belli;
15quam Iuno fertur terris magis omnibus unam
posthabita coluisse Samo;"

--Translated into english:
"In ages gone an ancient city stood?
Carthage, a Tyrian seat, which from afar
made front on Italy and on the mouths
of Tiber's stream; its wealth and revenues
were vast, and ruthless was its quest of war.
'T is said that Juno, of all lands she loved,
most cherished this,?not Samos' self so dear."
Note: click on SHOW at English (Theodore C. Williams).

At the above passage the word related to "cherished" was "coluisse"
which is "the infinitive perfect of <colo, colere, colu?, cultum>
dwell in, cultivate -- to have cherished":
From "Latin Online -- Lesson 10":

I think that you can use in some cases the adjetive caro (carus, cara
-um, carior -or -us, carissimus -a -um) which means beloved,
treasured, and it can be use as a synonym of cherished (in this
sense). Note that caro also means expensive, and high valued.

Let me know if this helps you, in the affirmative I will post it in
the answer box in order to claim the prize, if not I will continue


Clarification of Question by buritone_1024-ga on 20 Mar 2006 22:48 PST
yea im just looking for just the word "cherished" translated into
latin.   THose are some cool phrases tho and I wrote them down for
later use.  thanks for your time

Request for Question Clarification by livioflores-ga on 21 Mar 2006 07:08 PST

I found that another word is used in this sense, the word is alo
(alere, alui, alitus), an example of it use is at the Davidson
College's motto:
"Alenda Lux Ubi Orta Libertas", it is translated into "Let Learning Be
Cherished Where Liberty Has Arisen".
The word alenda (a form of alo -gerund-, like delenda is used in
Delenda Cartago est) is used for cherished.

See "Davidson College Statement of Purpose" the About our Motto
paragraph at the bottom of the page:

PS: Did you accept my work as an answer?


Clarification of Question by buritone_1024-ga on 21 Mar 2006 17:34 PST
So if I were to want to use the neuter form of "cherished" what would I use?
Alenda or coluisse?  It's for a tattoo and I would really perfer for
it to mean just cherished.  Would both of these forms work or would I
need another form?

Request for Question Clarification by livioflores-ga on 22 Mar 2006 05:01 PST
The tatto will be a single word or there is a context, this is
important to select the proper word.

Clarification of Question by buritone_1024-ga on 22 Mar 2006 15:31 PST
Yes the tattooo is just a single word "cherished"  I dont know if that help you any.
Subject: Re: English word to latin
Answered By: livioflores-ga on 23 Mar 2006 08:26 PST
Rated:5 out of 5 stars

Since you are looking for a single word meaning "cherished" you must
note that in Latin language the perfect participle takes its root form
from a verb acting as an adjective and it is called a verbal
adjective. The perfect passive participle is the 4th principal part of
a transitive verb (the fourth principle part listed in a dictionary).
Perfect passive participles can usually be translated into English
with the -ed ending (also can be translated as "having been --ED").
In this case the better option could be the use of the Perfect Passive
Participle of the verb foveo which is FOTUS.

Other options are:

A note about ALENDA:
The Future Passive Participle (Gerundive) of a verb (like alenda from
alo) can be translated with "about to be" or "to be". If it is used in
combination with a 3rd person form of esse (the verb to be) it is
expressing obligation or necessity; for example the famous Cato´s
phrase: "Carthago delenda est!" "Carthage must be destroyed!".

A note about COLUISSE:
The perfect active infinitive is derived from the 3rd principal part
of the verb (colui) by adding -isse to its stem. In this case coluisse
means "to have been cherished".

Search strategy:
verbs adjective latin
latin cherished
isse latin verb
verbs conjugation grammar latin
The help of a latin translator software (Quick Latin).

I hope that this helps you. Feel free to use the clarification feature
if you need further assistance on this.

Best regards,
buritone_1024-ga rated this answer:5 out of 5 stars and gave an additional tip of: $10.00
Thanks, this was exactly what I wanted.  Thank you for your work on the subject.

Subject: Re: English word to latin
From: livioflores-ga on 23 Mar 2006 19:21 PST
Dear buritone_1024:
Thank you for the good rating and the very generous tip, it was a
pleasure to work on your question. I was really glad to know that you
liked our service, I hope you continue asking us when you need help on
any topic.


Important Disclaimer: Answers and comments provided on Google Answers are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Google does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. Please read carefully the Google Answers Terms of Service.

If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by emailing us at with the question ID listed above. Thank you.
Search Google Answers for
Google Answers  

Google Home - Answers FAQ - Terms of Service - Privacy Policy